签名信箱:wbzpetition@yahoo.com
- 签名前请确认您认同公开信中的内容;
- 如果您提供电话和通信地址,表明您同意我们用来给美国参议院上书,以推动通过类似众议院2004年5月6日
全票通过的第326号决议案,敦促中国政府立即给予王炳章保外就医。
That you fill in your telephone and mailing address means that you give us permission to use them
to send letters to the U.S. Senate seeking a bill for urging immediate medical parole of Dr. Wang Bingzhang.
- 请不要重复签名,发现签错可以致信我们改正;
- 电话、通信地址、电子信箱一律对外保密。
欢迎在请愿留言板留言(可选/Comment, optional)
(查看留言板/Read Comments)
促请美国政府救助王炳章博士保外就医
致布什总统公开信
尊敬的总统先生:
我们给您写信,请您要求中国政府立即给予王炳章博士保外就医。王博士是中国著名的民主异议人士,目前正因为践行其言论自由
而在中国广东遭受终身监禁。
王炳章博士于今年元月二十四日昏迷,随后发生严重中风,并为此住院长达一个多月。而对于这样生死攸关的事件,狱方和中共当
局一直加以掩盖隐瞒,直到上周他一个妹妹探视之后,外界才终获实情。自今年元月以来的连续五个月里,中共当局曾以禽流感等
种种借口,取消了按常规他的家属每月的探监许可。而真实的理由是,中共当局不希望外界了解政治犯在狱中遭受到的非人待遇。
王博士之所以昏迷,乃因为他为反抗狱方对他施行的粗暴惩罚而进行的绝食抗议。在过去的两年里,他一直被单独关禁闭。直到此
次探监,他的家人对他在这漫长的近半年时间里遭受的虐待、对他日益恶化的健康情形,毫无所知,而且每每被狱方告知健康良好。
除了肝炎和十二指肠溃疡,根据医疗记载,王博士还患有静脉炎,可触发昏迷。在已发生病变的情况下,很可能出现第二次昏迷,
而且情况会更加严峻、甚至危及生命。
您可能早已知道,王博士是被中共从越南绑架回中国的。他既不是中共当局栽赃的所谓台湾间谍,也不可能是恐怖组织领导人。相
反,他是一位伟大的中国民主人士和真正的爱国者。
从人道的角度出发,我们诚恳地请求您过问王炳章博士的情况,使他尽早保外就医。
您诚挚的,
(网络签名)
2004年7月2日星期五
请您将下面的信文打印后邮寄、或拷贝一份电邮给布什总统。谢谢。
Phone Numbers
Comments: 202-456-1111
Switchboard: 202-456-1414
FAX: 202-456-2461
E-Mail: president@whitehouse.gov
Mr. President George W. Bush
The White House
1600 Pennsylvania Avenue
Washington D.C. 20500
January 3, 2005
Dear Mr. President:
I am writing to ask you to call on the Chinese authority for an immediate medical parole for Dr. Wang Bingzhang, a prominent Chinese pro-democracy dissident currently serving life sentence in Guangdong Province for exercising his freedom of speech.
Dr. Wang suffered from a serious stroke on January 24, 2004 , and was hospitalized for more than a month. Until Dr. Wang's sister visited him late June , this life-threatening event had been kept secret by the prison and the Chinese Government. Regular monthly visits by family members had been suspended since January 2004 for five consecutive months-the officials citing a bird flu epidemic as its excuse. But the truth is that the Chinese Government doesn't want the outside world to know about its deplorable mistreatment of political detainees. Dr. Wang's stroke was triggered by a hunger strike to protest harsh punishment by the prison for his uncooperative behavior, including solitary confinement for the past two years. Until the resumed June visit, the family had no knowledge of such mistreatment and his deteriorating health conditions. The prison officials only reported that he was healthy. Dr. Wang has a documented medical history of phlebitis that may trigger a stroke, besides hepatitis and duodenal ulcer. A likely second stroke would be much more devastating and possibly fatal. On a latest visit by Dr. Wang's youngest child, Wang Tianan, and Dr. Wang's sister, Wang Yuhua, Dr. Wang complained about his poor lung conditions, caused by serious nasal allergy and inflammation. During their 30-minute visit, he kept sneezing loudly and violently. This kind of violent sneeze caused great pain in the lungs and chest. He humped his back so much that he could not stand straight up. Dr. Wang told them that he feels he is in danger of death.
Dr. Wang was kidnapped from Vietnam to China, and was in no way a Taiwanese spy or a terrorist leader as falsely charged by the Chinese Communist authority. On the contrary, he is a great Chinese democrat and patriot.
Out of humanitarian concern I respectfully implore you to intervene on Dr. Wang's behalf.
Sincerely Yours,
(Your signature)
|